~翻譯渣警戒線~
內文原址請戳這裡。
咱非常的鄙棄這篇的日期,因為時間算起來不太對。(一 一")
這篇的嗶嗶嗶,讓咱想到了那首歌Orz。
說老實話,第一季第三集充滿了各種原著的影子,包括了「五個桔核」、「布魯斯.帕汀頓計劃」或許還有其它吧?
4/1
The Great Game 大遊戲
Sorry for the delay in posting. I needed a few days to get my head around what just happened.
很抱歉,這篇延遲了這麼久。我需要幾天的時間來消化發生了什麼事。
It began, as everything did, with a big bang. There was apparently a gas leak in the house across the street. Of course, my time living with Sherlock means I know how meaningless the word 'apparently' can be. The police investigated and discovered that the house had been wired with explosives. The only other thing they found inside the house was a box. And inside the box was an envelope. And inside the envelope was, of all things, a bright pink phone. Regular readers of my blog might remember the case I called 'A Study In Pink'. Needless to say, it was a bit of a surprise.
在一開始,就是一場大爆炸。看起來像是對街的房裡頭發生了瓦斯氣爆。而理所當然的,我因為跟夏洛克同住,所以,我很清楚知道「看似」是什麼意思。警方調查後發現,這是炸匰所造成的。而他們唯一在房子內找到的東西是,一個箱子,而箱子裡頭有一封信,信裡頭是一台亮粉紅色的手機。一般有讀我的blog的讀者,應該知道那篇粉紅研究。無需說明,這讓人有些訝異。
As is my sudden use of phrases like "regular readers of my blog". It seems I'm starting to enjoy writing up my life. It helps, though, when I discover that half of Scotland Yard are reading it. More on that later!
而我說「一般讀者」的意思是,我開始享受描寫故事的生活。這原因是,我發現有一半的蘇格蘭場警官有讀我的文章。
So, we switched on the phone and there was a message.
所以,我們打開手機,發現裡頭有條訊息。
Beep. Beep. Beep. Beep. Beep.
嗶嗶嗶嗶嗶。
Five beeps or pips. Sherlock knew immediately that it was a warning. There were these secret societies who used to send five orange pips to people as a threat. There was also a picture of an empty flat which Sherlock recognised. It was downstairs. 221C Baker Street! We rushed over there and discovered a pair of trainers.
五聲響。夏洛克立即就知道這是個警告。有些秘密結社會會寄五個桔核當作是警訊。訊息裡頭有一張空公寓的照片,夏洛克認出來,那是貝克街221C!我們衝向221C,在那裡發現了一雙運動鞋。
And then the pink phone rang. It was a woman. She was crying. It turns out that whoever was organising all this had arranged for this woman to be kidnapped and wrapped in explosives. If she didn't say exactly what she was told to say... Sherlock, naturally, was immediately caught up in the adventure. Didn't even register that some innocent person somewhere was going through Hell. The crying woman told us we had twelve hours to solve the first problem.
粉紅機響了。聲音的那頭是名女性,她正在哭泣。原來,那名做出這件事的人,綁架了那名婦女,並將她與炸燀綁在一起。如果她沒有遵照她被告知的話說……,夏洛克,自然的,立刻將這事視為一場冒險。沒有留意到,有些無辜的民眾正在受到死亡的威脅。這名哭泣的女士告訴我們,我們將有十二個小時來解決第一個問題。
We went to Barts so that Sherlock could examine the trainers. I, as usual, didn't have a clue what the question was never mind the answer. We met up with Molly Hooper who introduced us to her boyfriend, Jim. Apparently, he worked in IT. There's that word 'apparently' again. Oh, and I've just seen how they first met.
我們來到了巴滋,這麼一來夏洛克可以對運動鞋做些實驗。我,一如往常的,對於心中的問題沒有任何的線索。在那裡,我們遇到了茉莉.琥珀,她向我們介紹了她的新男友,吉姆。一名看似在資訊部門工作的人。又出現了「看似」兩字。喔,我只是看了他們如何初識的。
Anyway, Jim left and Sherlock revealed to Molly that the bloke was clearly gay. As usual, he didn't care that this might, you know, not exactly be what she wanted to hear!
無論如何,吉姆離開了,然後,夏洛克向茉莉說,那傢伙事實上是名同性戀。跟平常一樣,他一點也不在意這麼說會造成什麼影響,你知道的,那不是她想聽到的事情。
So, back to the trainers. Sherlock naturally got me to humiliate myself by examining them myself and getting everything wrong. He told me that they were twenty years old and that the pollen on them revealed they were from Sussex. Then he remembered a name - Carl Powers, a boy who had died when Sherlock was a kid. Everyone had assumed it was a tragic swimming accident but Sherlock was always confused by the boy's missing trainers. Now they'd turned up twenty years later and addressed to him. Sherlock discovered traces of Clostridium botulinim on Carl's trainers and concluded that he'd been murdered - the poison having been introduced to Carl's eczema medicine. Sherlock needed to let the killer know he'd worked it out so he typed a message on his website. I know some of you were confused by his bizarre posts the other day.
然後,我們回到運動鞋上。夏洛克很自然的藉由要我解釋我從運動鞋上看到的事情來羞辱我自己,我所說的一切都是錯的。他告訴我,那雙鞋已經有二十年的歷史,然後上頭的花粉顯現出它們來自薩塞克斯。而他想起了一個名字,卡爾.波爾斯,一個在夏洛克孩時死去的男孩。當時所有人都以為那是一件悲慘的游泳意外,但夏洛克卻執疑那孩子所不見的運動鞋。現在,這雙鞋在二十年之後再度出現,並送到他手上。夏洛克在卡爾的鞋子上發現了肉毒桿菌(Clostridium botulinim)的殘跡,並推斷出來,這是件謀殺案,有人在卡爾的濕疹藥裡頭下毒。夏洛克需要讓兇手知道他已經瞭解了真相,於是在他的網頁上留言。我知道你們有些人對於他之前的奇怪發文感到困擾。
The crying woman then phoned again and was allowed to tell us where she was. The police found her and she was ok. Sherlock pissed me off though. He described the whole set-up as elegant. I asked him what he meant and he said that "I can't be the only person to get bored". Clearly, the killer was targeting him directly and he loved it.
然後,那名哭泣的女士再度來電,她被允許告知我們她在哪裡。警方找到她,她沒事。但夏洛克讓我生氣。他認為做這事的人太高雅了。我問他這是什麼意思,而他說「我不是唯一感到無聊的人。」,很顯然的,兇手是針對他而來的,而他愛極了這個。
Beep. Beep. Beep. Beep.
嗶嗶嗶嗶。
Another message. Another photo. This time it was of an abandoned sports car. The phone rang. It was a man, as terrified as the woman had been earlier. He told us we had eight hours. ▓▓▓▓▓▓▓▓ from Scotland Yard located the car and Sherlock examined it. It had been hired from a company called Janus Cars by a man called ▓▓▓ ▓▓▓▓▓▓▓▓ - a man who had disappeared. This one was pretty straightforward for Sherlock. Just one chat with the missing man's wife and a visit to Janus Cars and he had it all wrapped up. It was a simple insurance scam. Again, he posted the answer on his blog. The man wrapped in explosives was found and released. Turns out he'd been in central London. God, if Sherlock had got it wrong... The other thing is, like I say, he was enjoying it. Him and this mysterious killer were playing a game. Me, Mrs H, the people with the bombs, everyone else, we were just pawns. I thought back to a name we'd heard a couple of times - Moriarty. Could this be him? When I mentioned this, Sherlock's eyes lit up.
另一封訊息。另一張照片。這次是台被拋棄的運動跑車。電話響了,是名男性,和先前那名士一樣,受到同樣的對待。他告訴我們,這次有八個小時。蘇格蘭場的探長找到了車子的所在地,夏洛克前去檢查。這台車是從租車公司(Janus Cars)所借來的,而租出的男人失蹤了。這次的事件對夏洛克而言非常簡單。他只是與失蹤男人的妻子聊了下天,並拜訪了租車公司,他就將所有事情弄清楚了。這是個簡單的詐保案子。再次的,他將答案發在他的blog上。那個被綁上炸彈的男人得到解救。這次,他被放在倫敦的市中心。我的老天,如果夏洛克出錯的話……。而其它事是,像是我所說的,他非常享受這一切。他還有這個神秘的兇手在玩一場遊 戲。我,哈德森太太還有那些被綁上炸彈的人,其它任何人,都只是棋子,無關緊要。我想到之前我們聽過幾次的名字--莫利阿堤。這會是他嗎?當我提到時,夏洛克的眼睛亮了。
Beep. Beep. Beep.
嗶嗶嗶。
Another message. A third photo. This time it was someone I recognised but Sherlock didn't have a clue who she was. It's nice to occasionally be the clever one. The picture was of the recently deceased Connie Prince. Apparently, she'd died as a result of a tetanus infection but clearly our killer was suggesting otherwise. Again, we received a phone call. This time it was an old woman - and she was blind. I mean, who would do that? How could anyone do that? I went along to visit Connie's brother, Kenny. Sherlock went onto some internet forums and, with his usual tact and diplomacy, got answers that way. Between us, we worked out that while Connie's death had been made to look like the result of a tetanus infection, it had actually been caused by poison - their houseboy, ▓▓▓▓▓, had overdosed her on Botox! It would have almost been funny were it not for what happened next. Sherlock posted a message to his blog and, like before, the old woman called us. But this one made a mistake. She started to tell us about the man who'd tied her up and... He blew her up.
另一封訊息。第三張照片。這次的人我認識,但夏洛克對她一無所知。非常高興有機會當上比較聰明的那一個。照片裡的人,是最近死去的康妮.普林斯。表面上,她是死於破傷風感染,但兇手的意思是,這底下另有玄機。再次,我們接到了一通電話。這回是名老婦,並且,是名盲人。我是說,誰會做這樣的事嗎?為什麼會有人做這樣的事情?我前去拜訪康妮的兄弟,肯尼。而夏洛克則在網路論壇上,以他一慣的機智與社交手法得到了答案。然後,我們得到了答案,康妮的死亡,看似因為破傷風桿感染,但實際上是被她家的男僕下毒而死的,他對她施以過量的肉毒桿菌。這看似非常有趣,如果,底下的事情沒發生的話。夏洛克在blog上留下訊息,就像之前一樣,這名老婦又打了過來。但,這次出了錯。她開始告訴我們那個綁住她的那個男人的事情,然後……他把她炸了。
She lived in a block of flats. In Glasgow. Twelve people died.
她住在住宅區。格拉斯哥。十二人死亡。
I still can't quite get my head around it. This game between Sherlock and his... nemesis? Is that the right word? Twelve totally random innocent people had died because of it. I got so angry with Sherlock that morning. He didn't care. He admitted it. He just didn't care. As he pointed out, caring wouldn't save lives. I asked him if he found it easy not to care and he said yes. It was that simple. Maybe Sally Donovan is right. Maybe he is a freak.
我仍然不能理解。這是場夏洛克與他的……無名氏間的遊戲?這是適當的形容嗎?十二名完全無辜的人因此而死。那個早上,我對於夏洛克非常生氣。他完全不在乎。他承認這點。他只是不在乎。然後,他指出,哭泣並不會解救任何生命。我問他,是否他認為不在乎這事很容易,而他說,是的。這很簡單。或許莎莉.多諾萬是正確的。或許,他是個怪物。
Beep. Beep.
嗶嗶。
Another photo. This time of the Thames. Sherlock called Scotland Yard and they told him about a body that had been pulled out of the river. We went along and within minutes, Sherlock had worked out he was a security guard and that he was probably linked to a lost painting that had recently been rediscovered and put on display at the Hickman Gallery. Oh, and he revealed that the painting was a fake. I could explain how he did it but I think it's one of those 'you had to be there' moments. He also worked out what had killed the security guard. I say 'what' although technically it was 'who'. But, having seen the man, 'what' is probably a better definition. He was an assassin known as the Golem. He killed people by squeezing the air out of their body with his bare hands! Why he would have done this to some poor security guard was still a mystery so I went to the guy's flat and discovered a voicemail message from a Professor ▓▓▓▓▓▓. She had called him in response to him having discovered that something somewhere was wrong. The only other clue was that he was into astronomy. Sherlock worked out that the Golem had killed the security guard because he'd worked out that the painting was a fake. We concluded that Professor ▓▓▓▓▓▓ worked at a planetarium and rushed over there. But we were too late. The Golem was there and it killed her. Then, it attacked Sherlock. I don't think I've actually seen him scared before. Me, I was bricking it! I'd seen horror in Afghanistan. But this man was barely human. He really was a monster! I managed to rescue Sherlock (by whacking the Golem with my gun - I never said I was subtle) but the creature got away.
又一張照片。這次是在泰晤士河。夏洛克與蘇格蘭場連絡,然後他們告訴在河中發現了一具屍體。我們在數分鐘之內抵達現場,夏洛克指出,這個人是名保全,並很有可能與近來再次找到,在希克曼畫廊展出的名畫有關。喔,然後他說,那幅畫是假的。我可以解釋他是怎麼做的,但是,前提是你們得在現場。他同時指出是什麼東西殺了保全。我說「什麼東西」實際上是「什麼人」。但是,看過那個人之後,「什麼東西」或許是比較好的詮釋。他是名殺人,代稱為Golem(魔像)。他殺人的方式,是用空手讓對方窒息。為什麼他要殺死這名可憐的保全是個問題,所以,我前去了這位先生的住處,並發現了一通來自一位教授的電話留言。這是通回應,說的是有關這位保全所發現到的某些錯誤。而另一條線索是,這為保全喜歡天文學。夏洛克則指出Golem(魔像)之所以殺死保全是因為他知道畫是假的。我們得知那名教授在天文館工作,便急忙趕去,但為時已晚。Golem已經在那,並且殺死了教授。然後,他攻擊夏洛克。我不認為,我曾經見到他害怕過。我已經習慣了,在阿富汗的日子,我已經體驗過恐懼。但這個人幾乎不是人。他真的是隻怪獸!我設法去救夏洛克(用我的槍重擊他-我什麼都沒說),但,對方還是跑掉了。
We returned to the gallery and Sherlock confronted the curator. She denied everything - insisting that the painting was real - and there didn't seem to be much we could do. Then the phone rang once more.
我們回到了畫廊,夏洛克質問館長,但她否認了所有事情,堅持畫是真的,這看起來我們無法有進一步的發展。然後,電話響了。
It was a child.
這是名孩子。
The child started to count down from ten. Sherlock was screaming into the phone that the painting was a fake but the killer clearly wanted proof. Sherlock stared at the painting as the child continued to count down to his own death. And then Sherlock, at the last minute, worked it out. It was how the security guard had guessed it was a fake and why he'd phoned a professor at a planetarium. There was a supernova in the painting that didn't appear in our skies until 1858. Therefore, the painting couldn't have been painted by an artist living in the 1640s. The child stopped counting.
孩子開始從十倒數。夏洛克對電話那頭大叫,這畫是假的,但兇手很顯然的不滿意這個答案。夏洛克緊盯著畫,當那個孩子在為自己的死亡倒數時。而他,在最後一刻,得到了答案。為什麼保全會認為這是假的,為什麼他要打電話給在天文館工作的教授,這是因為在畫中有一顆超新星,而那不可能被活在1640年代的畫家畫下。這孩子停止倒數。
The curator admitted that she'd arranged for the painting to be created. She'd been put in touch with various people and they'd all seemed to be working for one man. You've guessed it. Moriarty.
館長承認她安排了這一切。她與很多人聯絡過,而這些人,看似都為一個人工作。你可以想到的,莫利阿堤。
Back at the flat, and we waited for another call. Nothing seemed to be happening though so I decided to visit my girlfriend, Sarah. I had just left the flat when a taxi pulled up alongside me. The taxi driver asked if I wanted a lift but I told him I was getting the Tube. He then said that he hadn't been asking me, he'd been telling me. I looked at him and I saw the gun pointing at me and so I got into the taxi.
回到公寓,我們等著下一通電話。但沒有任何事發生,直到我決定去找我的女朋友,莎拉。我才剛離開公寓,一台計程車便靠了過來。司機問我是否要搭乘,但我告訴他說我要搭捷運。然後,司機說他不該問我的,應該直接告訴我。我看著他,然後,我看到了一把槍指著我,於是,我便進了車內。
They must have knocked me out because the next thing I can remember is waking up to the smell of chlorine. I was in a sports centre, near the swimming pool. And I was wearing a bomb. I could feel it under the jacket they'd put me in. Then a voice sounded in my ear and I realised I was wearing some kind of earpiece. It said that I knew the drill and I was to repeat word-for-word what he said otherwise I'd never be writing my blog again.
他們大概是把我敲暈了,因為下一個我能想起的事是我一醒來便聞到氯的味道。我在運動中心,靠近泳池的地方。然後,我穿著一個炸彈。我能感受它就在他們給我穿的外套底下。有聲音傳入我的耳內,然後,我知道我戴了某種耳機。它說,我知道會發生什麼事,然後我必需照著他的話,一字不漏的複述,否則,我將再也不能更新我的blog。
I was made to walk out into the swimming pool area where, I discovered, Sherlock was waiting. The voice in my ear, which I vaguely recognised, told me to say some stuff - which, I realised, gave the impression that I was behind it all. That I, John Watson, was Moriarty. I could see the look in Sherlock's eyes - a flash of, not anger, but hurt. For a second, he looked like a little, lost child. I should have been horrified that he'd even doubt me for a second but, to be honest, it was so refreshingly human of him. He actually did value our friendship. He did, despite himself, care. Then he saw the explosives on me and he realised what was happening.
我照著它的話做,走進了泳池區。在那裡,我發現夏洛克在那裡等待。聲音在耳邊響起,告訴我說些什麼,而那聲音給我的感覺是,我就是所有事件的幕後黑手。我,約翰.華生,是莫利阿堤。我可以在夏洛克的眼中看到,一閃而逝的,不是憤怒,而是受傷。在那瞬間,他看起來像是一名迷失方向的小小孩。我應該為他對我一秒的懷疑而感到震驚,但坦白說,這樣的他看起來非常的令人感到新鮮。他真的很重視我們之間的友誼。他真的在乎。然後,他看到我身上的炸彈,曉得了發生什麼事。
And at that moment, out stepped Moriarty. It was Jim. Molly Hooper's boyfriend from the IT department at Barts! Even that little meeting had been part of the game. The two men talked, both clearly pleased to, at last, be face to face. Again, I felt like a pawn in their game. Especially when a laser sight appeared on my chest. One wrong move and some stranger in the dark would shoot the explosives. I watched as they talked. Jim Moriarty was the total opposite to Sherlock but they were also so very alike. He was a consulting criminal. People came to him and he arranged whatever they wanted. And while they talked, I stood there wearing enough explosives to kill all of us. I was the only one who seemed even aware of this. Suddenly, I grabbed Moriarty. I knew that his assistant (his John Watson?) wouldn't kill him. But the laser sight simply moved to Sherlock's head and I was forced to let go. For a second, I wondered if Sherlock would have done the same for me but then all I knew for certain was, at that moment, I knew I was going to die.
在那一刻,莫利阿堤出現了。那是吉姆,茉莉.琥珀的男朋友,來自巴滋的資訊部門!那場小小的會面也是這遊戲的一部分。兩個男人的交談,雙方都感到愉快,最後,終於面對面。再次,我覺得自己像是他們遊戲裡的棋子。特別是,當狙擊手用萊伏槍瞄準我的胸膛時。一個錯誤,那些藏在黑暗中的陌生人就會射向炸彈。我在旁觀聽著他們的交談。吉姆.莫利阿堤與夏洛克完全相反,但又非常相似。他是名咨詢罪犯。人們去找他尋求幫忙來達成他們的目的。當他們在交談時,我穿著足以將我們現場所有人炸死的炸藥站在那裡,我看起來像是唯一擔心這東西的人。下一刻,我迅速地捉住莫利阿堤。我知道他的狙擊手(我的約翰.華生?)不會殺他。但是,雷射槍點轉移到夏洛克的頭上,於是,我只能將手鬆開。在那秒,我懷疑是否夏洛克會為我做同樣的事,但接下來我所瞭解的事,在那瞬間,我知道我將死了。
Except I didn't because Moriarty changed his mind. He said that he'd kill Sherlock one day but that, for now, he was letting us go. It really was just a game to him. He left and Sherlock ripped the explosives off of me. We were getting our breath back when suddenly so many laser sights appeared. Moriarty returned and said he had changed his mind again!! We were going to die, after all. Sherlock simply pointed his gun at the discarded explosives. If we were going to die, so was Moriarty.
但我沒有,因為莫利阿堤改變了他的心意。他說,他有天會殺了夏洛克,但不是現在。說完,他就留下我們離開了。這對他而言只是場遊戲。他離開了,然後,夏洛克從我身上將炸彈扒了下來。我們得以暫喘口氣,然後,槍點又出現了。莫利阿堤再次出現,說他又再度改變心意!!我們將死,終究。夏洛克用槍指著那被棄置一旁的炸彈,如果我們將死,那莫利阿堤也一樣。
I held my breath for what seemed like months. I had no idea what either of them would do. Moriarty clearly had no discernible human feelings and Sherlock had claimed not to care. Could this be it? Was I really going to die? In a sports center?
那感覺像是過了數個月。我完全不知道他們想要做什麼。莫利阿堤很顯然的是個沒原則的人,然後夏洛克也自稱他毫不在意。這將會發生什麼事?我真的快死了嗎?在這個運動中心裡頭?
Which is when Moriarty's phone rang. He took the call and called off his gunman. He was letting us live. And, as I finally breathed out, he left.
莫利阿堤的手機響了。他接了電話,叫走了他的槍手。他讓我們活著。我終於鬆了口氣,他走了。
And that's how Sherlock Holmes and I lived to see another day.
這就是為什麼,夏洛克和我還可以活著看到下一個太陽的原因。
16 comments
Haha! You're the April fool! You posted this after midday!!
哈哈!你這個愚人蠢蛋!!你竟然在中午過後才發這篇!!
哈哈!你這個愚人蠢蛋!!你竟然在中午過後才發這篇!!
Harry Watson 01 April 12:11
It's all true, Harry!
這是真的,哈利!
這是真的,哈利!
01 April 12:22
PMSL!!!
(Pissing myself laughing... 我還是不知道這啥意思= =")
(Pissing myself laughing... 我還是不知道這啥意思= =")
Harry Watson 01 April 12:24
I don't even want to know what that means.
我不想知道這是什麼意思。
我不想知道這是什麼意思。
01 April 12:30
That's amazing mate!
真是名令人驚嘆的傢伙。
真是名令人驚嘆的傢伙。
Harry Watson 01 April 12:36
Sherlock Holmes is a genius!!
夏洛克真是個天才!!
夏洛克真是個天才!!
Jacob Sowersby 01 April 12:37
your writing style is terrible
你的寫作風格真是太可怕了。
你的寫作風格真是太可怕了。
theimprobableone 01 April 12:38
*comment deleted*
(姐上到底說了什麼呢?XD)
(姐上到底說了什麼呢?XD)
Harry Watson 01 April 12:39
How rude!
多麼的粗俗!
多麼的粗俗!
Marie Turner 01 April 13:12
It's me, Mrs Hudson again.
是我,又是哈德森太太。
是我,又是哈德森太太。
Marie Turner 01 April 13:13
Shall we just get you a computer for Christmas, Mrs H?
我們可以給妳一台電腦當作聖誕節禮物嗎,哈德森太太?
我們可以給妳一台電腦當作聖誕節禮物嗎,哈德森太太?
01 April 13:14
I do like a good story.
我真的喜歡好故事。
我真的喜歡好故事。
Anonymous 01 April 13:25
Still alive then?
仍然活著?
仍然活著?
Sherlock Holmes 01 April 13:28
Oh, very much so. See you soon.
喔,差不多如此。很快與你再會。
喔,差不多如此。很快與你再會。
Anonymous 01 April 13:33
I'm still so sad about Connie :(
我仍然為康妮感到難過。
我仍然為康妮感到難過。
01 April 13:56
Do feel free to call me, when you get a moment, John.
當你有空的時候,隨時都可以打電話給我。約翰。
當你有空的時候,隨時都可以打電話給我。約翰。
Sarah Sawyer 02 April 01:03
沒有留言:
張貼留言