~翻譯渣警戒線~
原文請戳這裡。
為啥咱翻後唯一的感想是醫生你好可愛~
還有,跟著偵探你好虧啊……,要不要考慮換個人啊?
喔,對了,劇情中偵探血淋淋的回家的那段,是來自「黑彼得」裡的經典片段~
3/16
The Hounds of Baskerville
I've never been happier to see anyone than I was to see Henry Knight. Sherlock had been bored. And trust me, you don't want to be around him when he's bored. He's hyperactive, rude, arrogant and a real pain in the behind.
亨利.奈特出現時,我感到從未有的高興。夏洛克那時深感無聊。相信我,你不會希望在他感到無聊的時候出現在他的身邊。他非常的過動、粗魯、傲慢,而真正的痛苦是在那之後。
Yeah I know, same old Sherlock.
是的,我曉得,還是那個夏洛克。
Henry, a normal-looking bloke in his late 20s, was clearly very anxious when he arrived at Baker Street. He told us about how, twenty years before, his dad had died. He told us how his Dad had been ripped apart by the Devil.
亨利 ,一名外貌普通的二十多歲男子,當他抵達貝克街時顯得非常地焦躁不安。他告訴我們在二十年時,他的父親死了。他告訴我們,他的父親是如何被魔鬼給撕裂的。
They'd been out for a walk on Dartmoor when they'd been attacked. Some kind of monster - big, black with red glowing eyes - had killed his father in front of him. Apparently it had taken place near the Government's Baskerville research facility. Sherlock worked out that something must have happened the previous night to make Henry suddenly ask for help that morning. Henry said that his therapist, Doctor Louise Mortimer, had suggested he revisit the location of the attack in order to put old ghosts to rest. Henry had done this and, to his horror, had discovered some footprints. Footprints that appeared to have been made by, what he called, a 'gigantic hound'. There'd been rumours that experiments on animals had been taking place at the Baskerville facility since WWII. And so, Sherlock took the case and off we went into deepest, darkest Devon.
他們走在達特姆爾時受到攻擊。某種怪物-又大又黑,有著發出紅光的眼睛-在他的面前殺死了他的父親。而這事,就發生在政府巴斯克維爾研究機構附近。夏洛克指出,前天晚上必定發生了什事情讓亨利一早就急忙前來尋求協助。亨利說他的心理治療師,路易絲.莫蒂默,建議他重返現場,讓古老的鬼魂消失。亨利照做了,面對他的恐懼,然後,他發現了一些腳印。那些腳印看似是由他所稱的一隻「巨大獵犬」所留下的。有傳聞指出,巴斯克維爾從二戰以來,一直在做些動物實驗。於是,夏洛克接下了案子,然後我們前往了最深最暗的德文郡。
Our first port of call was the local pub. There we found a guy who ran walks on the moors etc. He claimed to know a man from the MOD who'd once said he'd seen giant animals at a government research facility - rats as big as dogs and dogs as big as horses. It wasn't exactly irrefutable evidence but all signs did seem to be pointing at the Baskerville facility. Sherlock had some ID he'd appropriated so we were able to bluff our way in. Again, because of the Official Secrets Act, I can't talk too much about what I saw in there but, as well as seeing some of what they go up to, we met Doctor Jacqui Stapleton and the annoyingly-cheerful Doctor Bob Frankland. Stapleton, Sherlock realised, was the mother of a little girl who'd written to him recently.
我們第一個拜訪的點就是當地的酒吧。在那裡,我們發現到一名在荒原遊走的人,他宣稱,他知道有名在國防部工作的人,曾經在政府研究機稱內見到巨大的動物-大鼠跟狗一樣大,狗則跟馬差不多。這並不是什麼有力的證據,但所有線索都指向了巴斯克維爾研究室。夏洛克有某種ID卡,可以讓他自由進出,所以我們才得以在裡頭虛張聲勢。再次,因為官方保密條約,我無法告訴你太多有關於我在那裡看到的事情,還有他們在做的事,但是,在那裡我們遇到了杰奎.斯台普頓博士和既可愛又煩人的鮑伯.福蘭克蘭博士。斯台普頓,夏洛克知道,那是名近期寫信給他的小女孩的母親。(這封信咱沒翻,請自點原文……。)
We then went to see Henry at his home where he told us that something else had come back to him about the night his father died - two words: Liberty and In. Sherlock then announced his next move - we'd take Henry up to the moors that night and see if anything else attacked him. I'm not sure who was more worried about this, me or Henry.
接下來,我們前去拜訪亨利,在他家,他告訴我們一些他回想起他父親死去那晚所見到的東西,兩個字:自由和在。夏洛克就說出他下目標--我們帶亨利在晚上前去荒原,看看是不會有東西來攻擊他。我無法確定誰對這點比較擔心,我還是亨利。
Turns out we were both right to be worried. That night, I heard the hound. Well, I heard something. The place was so bleak and desolate but I was sure it wasn't my mind playing tricks on me. But it got worse - Sherlock and Henry saw it. Sherlock denied it at first, but back at the pub he finally admitted to me that he'd seen it. I've never seen him so shaken, so scared. He was actually terrified. We parted company and I went to interview Louise Mortimer, Henry's therapist. She was starting to open up to me when Frankland arrived, interrupting us. Things weren't going well.
事實證明,我們的擔心是正確的。那天晚上,我聽到獵犬。好吧,我聽到了某些聲音。那地方是如此的荒涼,但我確定這不是我的心理作用。但是,這出了點錯--夏洛克跟亨利看到了牠。夏洛克最初否認,但回到酒吧之後,他最終承他看到了。我從未看過他如此的害怕,受到如此驚嚇。他真的嚇壞了。後來,我們分開了,我前去與亨利的心理治療師,路易絲.莫蒂默談話。而她正要對我打開心房的時候,鮑伯出現了,他打斷了我們。果然,事總不會太順利的。
事實證明,我們的擔心是正確的。那天晚上,我聽到獵犬。好吧,我聽到了某些聲音。那地方是如此的荒涼,但我確定這不是我的心理作用。但是,這出了點錯--夏洛克跟亨利看到了牠。夏洛克最初否認,但回到酒吧之後,他最終承他看到了。我從未看過他如此的害怕,受到如此驚嚇。他真的嚇壞了。後來,我們分開了,我前去與亨利的心理治療師,路易絲.莫蒂默談話。而她正要對我打開心房的時候,鮑伯出現了,他打斷了我們。果然,事總不會太順利的。
The next morning, I met up with Sherlock and we discussed the previous evening. He admitted that as well as fear, the worst thing he'd felt was doubt. He'd never doubted himself before and he simply couldn't understand how he'd seen what he'd seen. Luckily, I'd already spotted a clue. A receipt for meat at the vegetarian hotel and restaurant we were staying at. When confronted, the owners admitted that they'd bought a dog to help cash in on the rising tourist trade but that they'd had it put down some time before. It certainly hadn't been what Sherlock had seen the previous night.
隔天一早,我遇到夏洛克,討論了一下前天晚上的事。他承認感到害怕,但更糟糕的是他覺得困惑。他從未對自己感到困惑,他完全無法理解他為什麼會看到他又看到了什麼。很幸運的,那時我已經發現了條線索。我們所下榻的素食旅館兼餐館裡有張肉品的收據,在經過都問之後,擁有者承認,為了提升觀光業的收入,他們買了條狗,但前些日子已經殺了牠。這顯然不是夏洛克前晚所見到的那一條。
隔天一早,我遇到夏洛克,討論了一下前天晚上的事。他承認感到害怕,但更糟糕的是他覺得困惑。他從未對自己感到困惑,他完全無法理解他為什麼會看到他又看到了什麼。很幸運的,那時我已經發現了條線索。我們所下榻的素食旅館兼餐館裡有張肉品的收據,在經過都問之後,擁有者承認,為了提升觀光業的收入,他們買了條狗,但前些日子已經殺了牠。這顯然不是夏洛克前晚所見到的那一條。
And therefore it certainly wasn't what I was about to see.
然後,那也不會是我即將看到的那一條。
然後,那也不會是我即將看到的那一條。
We returned to the base to talk to Doctor Stapleton. Before meeting up with her, though, Sherlock sent me off to look for any sign of this 'monster' , so i started in the main lab. And I was trapped when it came for me it. I could hear it... And then I saw it... I've been through some terrifying experiences in my life but that was one of the worst. Something that just seemed so unbelievable and so unstoppable... Those eyes...
我們回去找斯台普頓博士。但在與她會面之前,夏洛克要我去找有關那隻怪物的跡象,所以,我走在大實驗室裡。然後,當牠出現時,我被困在實驗室裡頭。我能聽到牠,然後,我能看到牠。我曾經經歷過一些可怕的經驗但這次可以說是最糟的一次。那東西看起來非常的難以置信,又無法阻止……那些眼睛…
我們回去找斯台普頓博士。但在與她會面之前,夏洛克要我去找有關那隻怪物的跡象,所以,我走在大實驗室裡。然後,當牠出現時,我被困在實驗室裡頭。我能聽到牠,然後,我能看到牠。我曾經經歷過一些可怕的經驗但這次可以說是最糟的一次。那東西看起來非常的難以置信,又無法阻止……那些眼睛…
And then Sherlock rescued me and revealed that I'd been drugged. I saw the hound because that's what I'd expected to see. Obviously, as a doctor, I've seen the effects of a number of different drugs but this... I hadn't just seen the hound. I'd heard it. I'd felt it getting closer. I'd felt the fear inside me...
之後,夏洛克將我解救出來,並告訴我我被人下毒了。我會看到那隻獵犬是因為我預期會看到。很顯然,做為一名醫生,我看過數種不同的毒物的影響,但這個……我並沒有只是看到獵犬。我聽到牠。我感覺牠愈來愈近。我感受到內心裡的恐懼…
之後,夏洛克將我解救出來,並告訴我我被人下毒了。我會看到那隻獵犬是因為我預期會看到。很顯然,做為一名醫生,我看過數種不同的毒物的影響,但這個……我並沒有只是看到獵犬。我聽到牠。我感覺牠愈來愈近。我感受到內心裡的恐懼…
We met up with Stapleton again and, in her lab, Sherlock examined some sugar from Henry's house. He'd noticed that both and he and Henry took sugar in their coffee which would explain why they'd seen the hound the previous night and I hadn't. It also explained why Sherlock had made me coffee that morning and put sugar in it. He'd used me as an experiment. One day, I will kill him.
我們再次與斯台普頓博士見面,在她的實驗室,夏洛克檢驗了從亨利家帶出來的糖。他注意到他和亨利都有放糖在咖啡裡頭,這也解釋了為什麼在前晚他們有看到獵犬而我沒有。這同樣也解釋了,為什麼當天早上夏洛克幫我泡了咖啡還在裡頭加糖。他用我來做實驗。有一天,我會殺了他。
(雖然用的是句號,但人家好想改成驚嘆號~醫生生氣了呢!!!)
我們再次與斯台普頓博士見面,在她的實驗室,夏洛克檢驗了從亨利家帶出來的糖。他注意到他和亨利都有放糖在咖啡裡頭,這也解釋了為什麼在前晚他們有看到獵犬而我沒有。這同樣也解釋了,為什麼當天早上夏洛克幫我泡了咖啡還在裡頭加糖。他用我來做實驗。有一天,我會殺了他。
(雖然用的是句號,但人家好想改成驚嘆號~醫生生氣了呢!!!)
There was one thing that had bothered Sherlock from the start and that was Henry's use of the word 'hound'. It was an odd word, old-fashioned. He wondered whether it was another piece of his memory trying to break through and whether it was actually an acronym he'd seen. Using the facility's computers, we managed to discover the existence of an old scientific project, indeed known as H.O.U.N.D. The project had been to design and develop a weapon that could create fear in the enemy. It had been closed down when they'd realised that prolonged exposure had caused people to lose their sanity. And where had the project been developed? Liberty, Indiana. Liberty. In. Henry had been remembering things!
有一件事從一開始便使夏洛克非常在意,為什麼亨利使用「獵犬」這個字。這是個奇怪的字,非常過時。他懷疑是否這是否為亨利記憶裡頭另一片嘗試圖破的拼圖,或是,這是否為他所看到的一個縮寫。使用研究機構的電腦,我們發現了一個古老的研究計劃,確實被稱之為H.O.U.N.D。這計劃是設計並發展一個武器,可以讓敵人感到害怕。這個計劃在知道長期暴露會讓人失去理智的情況下終告結束。那,這個計劃是在那裡發展的呢?自由城,印第安納州。自由,在。亨利所記得的事情。
有一件事從一開始便使夏洛克非常在意,為什麼亨利使用「獵犬」這個字。這是個奇怪的字,非常過時。他懷疑是否這是否為亨利記憶裡頭另一片嘗試圖破的拼圖,或是,這是否為他所看到的一個縮寫。使用研究機構的電腦,我們發現了一個古老的研究計劃,確實被稱之為H.O.U.N.D。這計劃是設計並發展一個武器,可以讓敵人感到害怕。這個計劃在知道長期暴露會讓人失去理智的情況下終告結束。那,這個計劃是在那裡發展的呢?自由城,印第安納州。自由,在。亨利所記得的事情。
Then his therapist, Louise, called. Henry had lost it. He'd turned a gun on her and fled. She was all right but she was scared about what he might do to himself. We returned to the moors, to the place where Henry's dad had been killed and there he was. He was close to killing himself. His mind just couldn't cope with all the conflicting information - what he remembered, what he thought he remembered, everything. Sherlock knew that he'd started to remember that it had actually been a man who had killed his father and not a monster. Witnessing this as a kid, he'd tried to rationalise it into something different. He'd created the hound out of the various images he'd seen - the crazed man and the acronym which his father's murderer had been wearing on a sweatshirt. H.O.U.N.D.
然後,他的心理治療師,露易斯來電。亨利不見了。他用槍指著她然後跑掉了。她沒事只是因為擔心亨利會對自己做出什麼傻事而受到了點驚嚇。我們回到了荒原,到亨利的父親死去的地方,而他在那裡。他幾近要將自己殺了。他的心智無法去處理那些相互矛盾的訊息--他所記得的,他認為他記得的,所有事情。夏洛克知道他開始回憶起真正發生的事,是人殺死他的父親而不是隻怪物。當他目擊一切時還只是名孩子,他試圖去合理化的將它轉變成不同的事件。他製造出獵犬,是因為他所看到的景象--殺死他父親的瘋狂男人還有他那運動衫上頭的縮寫,H.O.U.N.D。
然後,他的心理治療師,露易斯來電。亨利不見了。他用槍指著她然後跑掉了。她沒事只是因為擔心亨利會對自己做出什麼傻事而受到了點驚嚇。我們回到了荒原,到亨利的父親死去的地方,而他在那裡。他幾近要將自己殺了。他的心智無法去處理那些相互矛盾的訊息--他所記得的,他認為他記得的,所有事情。夏洛克知道他開始回憶起真正發生的事,是人殺死他的父親而不是隻怪物。當他目擊一切時還只是名孩子,他試圖去合理化的將它轉變成不同的事件。他製造出獵犬,是因為他所看到的景象--殺死他父親的瘋狂男人還有他那運動衫上頭的縮寫,H.O.U.N.D。
And then we all saw the hound again. It was coming for us. I knew, I rationalised that it wasn't real, that I was just seeing things but it was there... Coming for us...
之後,我們全體再度看到了那隻獵犬。牠朝我們逼近。我知道,我的理智上告訴我說那不是真的,我只是看到牠,但是,牠在那裡……走向我們……
之後,我們全體再度看到了那隻獵犬。牠朝我們逼近。我知道,我的理智上告訴我說那不是真的,我只是看到牠,但是,牠在那裡……走向我們……
And so was the man behind it all. Doctor Frankland. He was wearing a gasmask which told Sherlock what he needed to know - the poison, the weapon that H.O.U.N.D. had created hadn't been in the sugar. It was in the fog! We were in a chemical minefield. As the hound prepared to attack, we shot it and we saw that it was just a dog. And then Sherlock did one of the most human things I think I've ever seen him do - he made Henry look at the dog's body. He didn't need to, he'd solved the case but it was as if he knew that the truly important thing was showing Henry what was real and what wasn't. Maybe the fear and doubt he'd felt, and maybe his experiences with Irene Adler, had humanised him?
有個男人在我們身後等待,福蘭克蘭博士。他戴著防毒面具,這告訴夏洛克,這個毒,這個武器,由H.O.U.N.D所製造出來的,並不在糖裡頭,是在霧中!我們在化學地雷區。當獵犬準備採取攻勢,我們朝牠射擊,然後,我們發現那只是一條狗而已。然後,夏洛克做了件最人性的事,我想我從未看過他如此過--他讓亨利去看那具狗屍。他不需要如此,他解決了案子,但是,他曉得真正重要的是讓亨利知道什麼是真的什麼是假的。或許是他感受到的恐懼與困惑,或許是他與艾琳.阿德勒交手經驗,讓他人性化了嗎?
有個男人在我們身後等待,福蘭克蘭博士。他戴著防毒面具,這告訴夏洛克,這個毒,這個武器,由H.O.U.N.D所製造出來的,並不在糖裡頭,是在霧中!我們在化學地雷區。當獵犬準備採取攻勢,我們朝牠射擊,然後,我們發現那只是一條狗而已。然後,夏洛克做了件最人性的事,我想我從未看過他如此過--他讓亨利去看那具狗屍。他不需要如此,他解決了案子,但是,他曉得真正重要的是讓亨利知道什麼是真的什麼是假的。或許是他感受到的恐懼與困惑,或許是他與艾琳.阿德勒交手經驗,讓他人性化了嗎?
Of course, he immediately started raving on in front of Henry about what a fantastic case it had been and I realised he hadn't changed that much.
但是,他隨即在亨利面前讚不決口的說道這是件多麼美妙的案子時,我瞭解到他並沒有多大的改變。
但是,他隨即在亨利面前讚不決口的說道這是件多麼美妙的案子時,我瞭解到他並沒有多大的改變。
And later, I realised something else. Sherlock had thought that the poison was in the sugar at first. He'd been convinced. Sherlock had made a mistake.
後來,我達成了一件事。夏洛克一開始認為毒在糖裡頭,他承認了,他犯了個錯誤。
後來,我達成了一件事。夏洛克一開始認為毒在糖裡頭,他承認了,他犯了個錯誤。
He is only human, after all.
畢竟,他只是一個人類。
畢竟,他只是一個人類。
9 comments
Henry was a "normal-looking bloke"? Really, John, you should become a professional author!
亨利是名外表普通的傢伙?真的,約翰,你該成為專業作家!
亨利是名外表普通的傢伙?真的,約翰,你該成為專業作家!
Sherlock Holmes 16 March 12:22
Sounds terrifying!!
聽起來真可怕。
聽起來真可怕。
Harry Watson 16 March 12:36
It sounds as if the dog's bark was worse than its bite!
這聽起來像,狗的叫聲比被牠咬還來得可怕。
這聽起來像,狗的叫聲比被牠咬還來得可怕。
Bill Murray 16 March 12:38
LOL!
哈哈哈。
哈哈哈。
Jacob Sowersby 16 March 12:40
It's certainly given me paws for thought.
這確實給我些想法上的靈感(??)
這確實給我些想法上的靈感(??)
Mike Stamford 16 March 13:32
LOL!
哈哈哈!
哈哈哈!
Jacob Sowersby 16 March 13:34
Stop now.
停止。
停止。
Sherlock Holmes 16 March 13:36
Surely this is just a shaggy dog story.
確實,這是個毛毛狗的故事。
確實,這是個毛毛狗的故事。
Bill Murray 16 March 13:47
John, fetch me my revolver.
約翰,拿我的左輪手槍過來。
約翰,拿我的左輪手槍過來。
Sherlock Holmes 16 March 13:50
我看其他人說血淋淋的片段是因為在原著中有提到福爾摩斯有時會用魚叉獵殺山豬做為身體鍛練的方法..
回覆刪除另外今天重溫原作「紅髮俱樂部」,
福爾摩斯和華生聽完委託人說的話覺得這案子太好笑就開始大笑,
弄得委託人很生氣,氣得想走,
福爾摩斯馬上把他按回椅在上,說
I woudn't miss this case for the world!!!
還有,獵犬原案,在聽完案情後,
Dr. 摩提末(在劇中是女心理醫師)說到看到腳印
a footstep
man or woman?
a foot step, Mr. Holmes, that's a footstep of a gigantic hound!
最後一案,和Moriaty第一次正式見面,
SH:「我給你五分鐘,想說什麼快說。」
JM「我想說的,你都已經心知肚明了吧。」
SH:「我的回答,你同樣心知肚明。」
越看真是越有趣呢:)))!
拿魚叉去獵山豬……= ="
回覆刪除這到底是哪來的說法……,咱好無言喔……。雖然在原作中,偵探確實是說清晨運動啦,但那不是到肉品店戳死豬來解決案子的嗎?(望天)
嘛,
再怎麼說,這兩位編劇大神可是被稱之為骨灰級的福迷,將經典台詞與動作,無所不在的融入在劇中,完全顯現出來,他們到底看的多認真。更是看得出來,人家做編劇的認真程度,怪不得一年頂多三集……。orz。不過也好啦,至少是被列為極品級的迷你劇,可以讓人看上很多遍。
不過看了劇再去看原作,真是比有一番滋味呢,看到熟悉的台詞就會想笑。
黑~BBC有拍一部電影是巴斯克維爾獵犬喔!!!!
回覆刪除拍得很好呢,請上pps~
福爾摩斯長得還滿有JB的fu,華生也非常對味,
講話的口氣和聲音都很符合!劇情有改,有兩人吵架跟華生受傷的片段(很有愛~<3)
快去看快去看!
耶?片名就叫這個嗎?
回覆刪除唔……,等最近忙完再去找看看@@
是說,醫生受傷,偵探有沒有緊張呢?
用pps搜「福爾摩斯」會看到的~
回覆刪除http://www.xiangkan.net/subject/89917/
回覆刪除這片,福爾摩斯小缺點,是金髮(染一下會死阿,明明設定不是金髮阿!!!!!)
不過看起來不會太奇怪!!
喔,謝啦,找時間去看看。
回覆刪除是說,別這麼激動嘛,美版的都可以紋身搭地鐵了,不過就是個金髮嘛,沒關係的啦。
美版那個根本不知道在幹麻
回覆刪除搭地鐵是還好,在現代不搭地鐵很奇怪,
而且據說倫敦是世界上最早有地鐵的地方
(好像有120年的樣子,不確定,我最近記憶很混亂)
如果真的有120年那福爾摩斯在維多莉亞女王時應該是有地鐵可搭沒錯
咳,
回覆刪除美國人喜歡惡搞別人家的經典也不是一天兩天的事了,每次改完都讓人有...的感覺。
聽說原本他們是想買BBC的版權來重拍啦,但,編劇堅決不肯。因為有前車之鑑,以前他們在英國很紅的電視劇,被美國那邊改到嚴重影響到自己原本的聲譽。
還有像日本鬼片七夜怪談也被改的……唉……。
雖然是有地鐵可以搭,但搭地鐵跟搭馬車、計程車的感覺就是不一樣嘛!民眾只是覺得,檔次瞬間跌了很多。