2012年6月4日

【BBC Sherlock】醫生網頁雜記2


會列這個標題就是……,咱不知該怎麼定議這些內容……
基本上這篇可以跟偵探那裡的一同看,是前因與後果的關係。
是說,雖然這案子偵探沒有接,但在第二集頭時有出現呢。不過,這篇的主旨應該是,偵探無聊時,醫生很可憐(喂~)

原址請戳
3/23
Diamonds are forever
鑽石恆久遠


Except they're not. No story here because Sherlock decided not to take the case. Apparently a missing diamond isn't 'interesting' enough.


除非它們不是。沒有故事,因為夏洛克決定不接這個案子。很顯然的消失的鑽石並不太有趣。
Still, we discovered a body today so that's something for him to get excited about.


但是,今天發現了一具屍體,這可以讓他感到興奮了。
10 comments
Where have I heard that phrase before? Diamonds are forever?
我在哪裡聽過這個詞?礸石恆久遠?
Sherlock Holmes 23 March 17:08
James Bond. You have heard of James Bond?
詹姆士.龐得。你聽過詹姆士.龐得嗎?
John Watson 23 March 18:02
I've heard of him, yes.
我曾經聽過他。
Sherlock Holmes 23 March 18:04
You haven't seen one, have you? Right, we're having a Bond night.
但你沒有看過吧,有嗎?很好,我們將有個龐得之夜。
John Watson 23 March 18:06
It's nice to have something to look forward to.
有件事可做真令人期待。
Sherlock Holmes 23 March 18:09
Sarcasm is the lowest form of wit, Sherlock.
嘲諷是最低級的智慧,夏洛克。
John Watson 23 March 18:14
That's demonstrably untrue. That clip of a cat falling off a shelf for example. The one you insisted on watching twelve times.
這是證實是不對的。舉例來說,那個貓從貨架掉下的影片,你堅持看了十二次。
(你到底是多認真在注意醫生啊= =")
Sherlock Holmes 23 March 18:16
That WAS funny. Anyway, why are you writing on my blog when you're sat downstairs?!
那很好笑。不管如何,為什麼你要坐在樓下,然後到我的blog上閒聊?!
John Watson 23 March 18:20
I. AM. BORED. And I'm wondering what temperature I'd need to create to blow up your cans of beer...
我.很.無聊。然後,我在想我需要多少溫度來爆掉你的啤酒……
(這到底是多幼稚的行為啊……汗)
Sherlock Holmes 23 March 18:23
OK OK I'm coming down.
好好,我下樓。
John Watson 23 March 18:24


至於晚上真的有舉辦龐得之夜嗎?答案是有的唷!因為偵探很認真的抱怨片子很無聊,很荒謬。詳情請到偵探的網頁上看,或是點咱翻譯過的:沒有案件的日子」。

是說,為毛這天他們有空看片子啊= ="不是接了案子了嗎?其實我覺得醫生應該要睡覺才是,因為後來偵探根本不讓他睡!!(事實如此,咱可沒有亂說~)

7 則留言:

  1. 這個案子或許是原作中的藍鑽石,被鵝吃掉之後又從魚肚子裡跑出來的那個,或者是在華生跟機器吵架時的那位中東刺客的相關案,不過既然SH沒接應該就是藍鑽石案了。

    回覆刪除
  2. 呃……
    這指的不就是第二集的開頭那一段嘛,時間上穩合的啊……沒有接案子然後又出現具屍體(行員)……

    至於藍寶石嘛……,感覺不太像,那一起雖然沒有接(根本就是從天上掉下來的案件),但是事情也順利解決,寶石也回家了。嘛,基本上,咱覺得編那一段,只是想要突顯這兩個人的生活差異性而已。

    回覆刪除
  3. 是呀,他是指那一段沒錯,
    不過我在想他可能影射原著哪一段或是從哪裡得來的靈感,
    雖然也會有像geek那種完全沒有原著影子的案子...
    但像六個拿破崙和斑點帶這種就很有趣QQ~

    回覆刪除
  4. 啊啦……,是從哪篇來的……這真是個好問題啊,咱看不出來orz
    那怪客那篇,翻到讓人想要翻桌!有趣歸有趣,但是,光翻他的名字就讓人想丟筆。
    直接從原作改的還比較簡單一點,可以對照。

    題外話,在第二季第一集裡,那兩個傢伙說的肚臍療法,基本上名字該改自海軍協議(The naval Treaty),但是,為毛沒有網誌內文啊……人家好失望喔……T T

    回覆刪除
  5. 我最近在看海軍協定!
    不過沒看到什麼肚臍療法,可惡一定是我還沒翻到>”<!!

    回覆刪除
  6. 喔,肚臍療法,是那兩個傢伙閒聊時談到的。
    原句是:
    『So what's this one? Belly Button Murders?』
    『The Navel Treatment?』
    這個案子之後,那偵探就有上新聞啦~戴帽子的偵探XD
    因為這傢伙不想曝光所以戴上了帽子,但民眾說法是,他應該戴面具才是。

    回覆刪除
  7. 喔喔喔喔XDDDDD天阿這太好笑了
    謝謝你告訴我XDDDD

    回覆刪除